Libros

miniatura portadaEstudio y sistematización del léxico de origen Árabe en el Oxford English Dictionary

Estudio y sistematización del léxico de origen Árabe en el Oxford English Dictionary

El presente trabajo de Tesis Doctoral es el resultado de una labor de ínvestigación sobre el léxico árabe recogído en el Oxford English Dictionary (OED) y representa un exhaustivo intento de sistematizar todo el léxico inglés de origen árabe incluido en ese diccionario, acreditado como la mayor y más importante fuente etimológíca de la lengua inglesa, con más de 240.165 entradas principales y un número aproximado de 1.500.000 citas ilustrativas. 

Se ha abordado un corpus de más de un millar de vocablos árabes. cuyos significados, debidamente cotejados y contrastados con otras fuentes de documentación léxica, han permitido precisar, matizar y, a veces, desautorizar, las acepciones recogidas en el OED.

Descargar tesis en PDF (66mb)

miniatura portadaSOÑAR CON BALLENAS

SOÑAR CON BALLENAS

Mi último libro (hasta ahora). Soñar con ballenas es una historia de amor y muerte que trascurre en los duros años de la Segunda República y la Guerra Civil en un pueblo pesquero del Cantábrico. Un tenaz enamoramiento modula la voz de Mélida en esta novela de pasiones secretas y locura, protagonizada por Lila Vechio, una mujer nacida para ser una dama que se ve obligada a dirigir una fábrica de conservas que hereda de su padre, un siciliano rico, violento y mujeriego.

Pilar Salamanca alcanza plenitud narrativa con esta obra fiel a una de sus constantes literarias, la dualidad amor-muerte, y a su especial manera de contarnos, desde la sugerencia, unas vidas marcadas por el destino y la ambigüedad.

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaLUGARES DE FICCIÓN: LA CONSTRUCCIÓN DEL ESPACIO EN LA NARRATIVA ACTUAL

LUGARES DE FICCIÓN: LA CONSTRUCCIÓN DEL ESPACIO EN LA NARRATIVA ACTUAL

Lugares de ficción recoge un amplio conjunto de materiales que el permitirán al lector reflexionar sobre la importancia de la construcción espacial en la narrativa española contemporánea. Dividido en dos grandes secciones, la primera resume y enjuicia, desde una perspectiva general, algunos de los desarrollos teóricos y conceptuales de mayor actualidad sobre el espacio en el relato, al tiempo que ofrece varios ejemplos de análisis en los que se pone de manifiesto la rentabilidad crítica de las nociones espaciales aplicadas a la lectura de un amplio corpus textual. El paisaje, la naturaleza, el espacio de la infancia... son así abordados por diferentes especialistas que iluminan la particular retórica espacial de los cuentos y novelas elegidos como objeto de estudio.

La segunda sección del libro incluye siete relatos de diferentes autores -  Luciano G. Egido, Luis García Jambrina, J. Á. González Sainz, Luis Marigómez, Moisés Pascual Mozas, Pilar Salamanca y Elena Santiago - que se prestaron al juego intelectual de "reflexionar" sobre el espacio de la mejor manera que puede y sabe hacerlo un escritor: a través de su propia escritura. El resultado son siete cuentos inéditos en los que el lector podrá reconocer la entonación característica de cada uno de los autores y, al mismo tiempo, comprobar la riqueza y complejidad de sus lugares de ficción. 

La coordinación del volumen corre a cargo de María Pilar Celma y José Ramón González, Directora y Secretario, respectivamente, de la Cátedra Miguel Delibes de Valladolid. 

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaLOS AÑOS EQUIVOCADOS

LOS AÑOS EQUIVOCADOS

XIII Premio Ciudad de Salamanca

Es la historia de un gran periodista en tiempos revueltos (España 1975-1985) y a quién - en razón de su excelencia – nadie pide explicaciones. La acción sigue, a veces con precisión y otras muy alejada de ella, su vida y trabajos en los distintos lugares del mundo pero a pesar de que en el texto se han intercalado fragmentos ya publicados de noticias reales, todos los personajes, incluido Q. , el protagonista, podrían haber sido yo misma sin llegar a serlo realmente.

Es también un retrato sentimental de ese hombre, una larga reflexión que hace la mujer que le amó sobre el daño que un ser humano puede hace a otro sin ni siquiera llegar a saberlo. Sobre la responsabilidad por tanto, de los inocentes.

Según informaciones de los guerrilleros eritreos que se encontraban cerca del lugar donde fue a estrellarse, la avioneta de Smith comenzó a perder altura a consecuencia de los disparos recibidos, pero intentó remontar las cumbres de Gheddam para dirigirse a la cercana Massawa. No lo consiguió y cayó en uno de los lugares más inaccesibles de la sierra. Los soldados de las Fuerzas Populares tardaron tres horas en subir. Nosotros llegamos algún tiempo después con un grupo de quince guerrilleros y el cámara tras una agotadora caminata de nueve horas en una sola jornada. Los restos de Smith, de sus acompañantes y del avión se encontraban esparcidos en un radio de cuatro o cinco kilómetros. Tanto los hombres como el aparato estaban diseminados en pequeños fragmentos casi irreconocibles., que mostraban la tremenda violencia del choque. No pudimos encontrar ningún rastro de sus dos acompañantes ni tampoco de las armas o del dinero que llevaban y que, probablemente, fueron a parar a las sacas de los pastores nómadas que cuidaban sus animales por aquellos parajes y que pudieron llegar al lugar del suceso antes que nosotros. En la mano derecha Smith conservaba un anillo completamente abollado a consecuencia del golpe y a pocos pasos del cuerpo, su documentación.

ISBN: 978-84-9877-208-1

Depósito legal: M-32.629-2009

Algaida Editores

Sevilla 2009

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaCRÁTER

CRÁTER

- Premio de Narrativa MIGUEL DELIBES 2008-

Dicen los libros que sobre las arenas de Yemen están las huellas olvidadas de Rimbaud. Una investigadora emprende un viaje - y una fuga – hacia las dunas deshabitadas en busca de los diarios perdidos del poeta.

Un guía culto y misterioso y el paisaje desolado de aquellas tierras irán modelando la mirada de la protagonista, quien de forma creciente se sentirá fascinada por Asha , la compañera del poeta durante aquellos años.

CRÁTER es la historia de una búsqueda y también las cenizas de una huida, la sombra de la poesía contra un fondo de noches desérticas y ciudades polvorientas.

¿Qué hacia un poeta visionario traficando con armas en un país de arena? ¿qué hace una mujer persiguiendo sus huellas siglo y medio después? Cráter es una reflexión sobre el destino de una mujer y un hombre cuando el valor de lo aprendido deja de ser lo importante.

15 de agosto

Le mostré cómo traficar con el deseo, la inquietud y el vértigo de las preguntas, ¿y tienes idea de adónde condujo todo eso?.

A adentrarse en la oscuridad, cada paso un poco más lejos de la luz de la luna. Asha imagina que saldrá a la otra orilla, a la que ella llama "mundo civilizado".

Pero nuestra ignorancia estará allí, esperándola, toda temblorosa y luz negra.

1 de septiembre

Es cierto. Hace una semana, desapareció. Me dejó tirado en la cama, cogió sus cosas y desapareció.

Que me había equivocado lo supimos los dos exactamente al mismo tiempo. Cuando Marilo llegó con todos esos cuentos sobre Asha y sobre él, sobre las arenas de Dire Dawa y Djibouti, los soldados egipcios y los comerciantes portugueses, se me abrieron las carnes. Y cuando aquel desgraciado se fue, se llevó también nuestras voces y así estuvimos durante horas: mirando al techo en silencio, inmóviles para no desangrarnos.

Marilo llegó y prendió fuego a los rastrojos de nuestro futuro.

A partir de aquel día no quise volver a verla.

ISBN: 978-84-96636-13-2

Depósito legal: BI-2914-07

Editorial BASSARAI.

Vitoria/Gasteiz 2007

Consigue el libro electrónico en Leer-e

Consigue el libro en Amazon

Consigue el libro electrónico en Amazon

 

miniatura portadaLA ISLA MÓVIL

LA ISLA MÓVIL

Hay un cansancio de vivir que recuerda al de la roca que se desgasta lentamente a cada embate de las olas. En la costa atlántica de Andalucía, al borde mismo del mar, una mujer que ha perdido casi todo busca en la mitad de su vida una tabla de salvación.

Julia acaricia un nuevo comienzo que exige más fuerzas y más deseo de los que ella misma es capaz de ofrecer. ¿Qué espera encontrar una profesora sin rumbo en Hakim, un inmigrante ilegal curtido en el destierro?.

En La isla móvil, la autora recrea el choque de mundos que se encuentran al límite: el lector viaja a los desiertos africanos, a la vida mísera de las pesquerías, de los recuerdos de Julia a su conciencia más profunda. En su padre que ya no está, en su marido muerto, en el hombre que ama la protagonista creerá encontrar el puerto donde concluya su deriva.

Pero la soledad la enfrentará con su propio destino. Y ese descubrimiento trastocará la noción que tiene de sí misma. En esta novela de intentos frustrados,  los seres humanos escapan de su pasado allí donde la tierra termina y el mar circunda la isla que cada persona parece llamada a ser.

...Julia le rodea la cintura con los brazos.

Vamos, vamos, ya habrá tiempo para eso.

En su voz hay un deje de ternura. Cuando vuelvan a casa, Julia lo sabe, su timidez se desvanecerá. Hasta podría llegar a arrancarle la ropa sin que su brusquedad le sorprenda demasiado. Pero ahora no cuenta con ella, ahora está ocupado cebando las aguas y aprestando la atarraya.

Le ve extender la red en forma de embudo de cuyo extremo cuelga un largo cable, y aflojar  la abertura rodeada de una cuerda del grueso de un dedo. Le ve desenredar los bramantes cebados, de trecho en trecho, con perdigones agujereados, en lugar de plomos, y levantarla a pulso para dejarla caer enseguida porque pesa entre veinte y veinticinco  kilos y resulta difícil de manejar, sobre todo con una sola mano.

Ayúdame ¿quieres?

Julia le ayuda a alzarla hasta el hombro izquierdo un poco, no demasiado, mientras él explica sus movimientos: lo que hará cuando descubra un banco de peces. Y empiece a balancear el cuerpo para equilibrar las diversas secciones de la red. Y a tomar impulso de izquierda a derecha. Antes de arrojarla toda y estirar los brazos, lo más posible, para guiarla.

Como si la red fuese un buitre a punto de caer sobre sus presas sin darles tiempo a reaccionar.

La atarraya.

Antes de salir volando hacia el agua, como un paraguas arrebatado por el viento. Y de sentir el chapoteo de los plomos dentro de la corriente mientras se hunden poco a poco.

ISBN: 84-89852-61-8

Depósito Legal: BI-1154-05

Editorial BASSARAI

Vitoria- Gasteiz 2005

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaLOS AMIGOS DE CERVANTES

LOS AMIGOS DE CERVANTES

Libro editado por el Museo Casa de Cervantes de Valladolid donde un total de 39 escritores expresan su admiración y amistad hacia Cervantes.

Entre los numerosos trabajos que publicó el ilustre erudito Narciso Alonso Cortés figura el que tituló “Tres amigos de Cervantes”, refiriéndose a los que entraban habitualmente en su domicilio vallisoletano por los años de 1605. Retomando el tema de la amistad y considerando que los mejores amigos del escritor son sus lectores y, en el caso de nuestro primer escritor, excepcionalmente los colegas dados a la escritura, consideré que podría suponer una curiosa iniciativa reunir en un libro a los que en Valladolid practican, con público reconocimiento, el arte de trasladar al papel sus ideas literarias.  

Personas como Pilar Salamanca, Gustavo Martín Garzo, Javier Rey de Sola y José Jiménez Lozano confiesan su admiración y complicidad con la obra cervantina en forma de breves reflexiones.

miniatura portadaA CIELO ABIERTO

A CIELO ABIERTO

XVIII Premio de Narrativa Vicente Blasco Ibáñez/ Ciutat de Valencia 2000

A Cielo Abierto narra la historia de una joven palestina superviviente de la masacre perpetrada por las tropas hebreas en la aldea de Deir Yassin. A través de las impresiones dolorosas que recoge la joven narradora –que busca entre los rescoldos de las palabras ajenas las huellas de su tía Rima -, la autora deja constancia de la injusticia de una tropelía largo tiempo consentida.

Aquí lo sencillo no es vivir. El amor, los juegos y el placer de la conversación privada chocan con un escenario en el que comienzan a emerger la incomprensión, el odio y la violencia en una época crucial para el pueblo palestino. Esta novela comprometida, de búsquedas apasionadas y de encuentros fugaces en medio de una tierra desolada nos acerca a la realidad de una de las zonas de mayor tensión e inestabilidad política de nuestro planeta.

Lo que quiero decir es que no estoy segur de si seré capaz de seguir adelante mientras los gritos de los testigos se colaban por entre las rendijas, en las paginas polvorientas de los informes donde sólo es posible rastrear sus nombres con la lupa del anisa: aquella noche, doce niños entre uno y cinco años fueron asesinados a sangre fría, otros diecinueve, de seis a quince años, también perdieron la vida .

Y no estoy segura, porque mientras yo hago memoria, mis hermanos siguen pudriéndose desde hace veinte en los campamentos de Qalandia, al Am'ari, Balata, Dahishe, Sabra y Chatila al Bureij, al-Shati'... atesorando las llaves de sus antiguas casas con obcecada desesperanza. ¿Cómo hubiera podido saber entonces que Sassa, una aldea árabe de la alta Galilea (muy alejada de cualquier puesto yahudi), había sido eliminada por la Haganah en una operación de escarmiento? Aquel raid se llevó por delante los olivos y las viñas y a casi todos sus habitantes.

No, no estoy segura porque, mientras yo estudio en Toronto y escribo historias para la radio, los pozos de los campos siguen desecándose y los ojos de los niños, aún más negros y nublados por las moscas, son incapaces de contemplar el crepúsculo.Entonces, todavía no lo sé pero siguen muriendo a cientos a causa del hambre, del hambre y del tifus.

ISBN: 84-95722-03-8

Depósito legal: B-32520-2001

Algar Editorial. Alzira

Valencia 2001

Consigue el libro electrónico en Leer-e

Consigue el libro en Amazon

Consigue el libro electrónico en Amazon

 

miniatura portadaENAGUAS DE COLOR SALMÓN

ENAGUAS DE COLOR SALMÓN

Premio Fray Luis de León de narrativa

El tiempo, en esta novela, fluye en dos direcciones: una, contra corriente, que es la que sigue el salmón en busca del lugar que le vio nacer. Otra, la del agua, que como la vida de Marieta avanza a trompicones mientras ella nos la cuenta. Malcasada en España por sus padres adoptivos, esta portorriqueña de origen se ha convertido en una profesora universitaria que, con ocasión de un congreso de su especialidad, regresa un día a San Juan de Puerto Rico. Armada de fotografías y recuerdos, enfrentada al fracaso de su matrimonio y a la muerte del hombre que ama, sin saber qué hacer con su vida, Marieta descubre enseguida que, en este campo, las soluciones milagrosas no existen y que para ella, como para los demás, la única salida consiste en aprender a seguir viviendo.

Los negros de Loiza celebran a lo africano las fiestas de Santiago Apóstol. Empiezan el 24 de Julio y no paran hasta que termina el mes. Los vecinos se echan a la calle con los trajes ceremoniales de la tribu yoruba: demonios, viejos despeinados y veigantes estrafalarios cuyo objetivo es asustar a los apostatas que se pasaron a la fe cristiana y abandonaron los mitos de sus mayores. Dioses impasibles y antiguos se pasean por las calles de la ciudad con sus máscaras de muecas esculpidas en cocos y calabazas. A veces, para hacerlas más feroces, simulan dientes con láminas de aluminio. Al cruzar ante ellos, Marietta y su madre procuran no mirar. Marieta siente una especie de penumbra, una amenaza difusa dentro del pecho. Camino del convento, observa los colores de los disfraces. Relampaguean delante de sus ojos, emplumados y ardientes como si quemaran y tiene que apartar la vista.

El convento de San Patricio se alza en un vecindario de viviendas unifamiliares, cuadradas y bajas con las fachadas pintadas de amarillo y ocre y rosas deslavados. La iglesia, sin embargo, es blanca y una amplia escalinata de ladrillo y argamasa se despliega ante ella. Sus puertas de ausubo, una madera preciosa hoy desaparecida, son mas grandes que las paredes de muchos apartamentos modernos. Pero Marietta no se encuentra de humor para apreciarlas. Hace rato que se siente tan inquieta como los caballos en un día de tormenta. Pero sigue sin preguntar nada. Espera y espera tensa, a punto de echar a correr. Doña Rita llama a la puerta y cuando por fin abren y les hacen pasar al locutorio, Marieta se deja caer en un sillón de madera y cier5ra los ojos. Los abre justo a tiempo: el hermano Celso, un hombre bajo y robusto vestido con los hábitos de la orden franciscana Acaba de hacer su entrada. A Marieta le llama la atención el desgastado cinturón que apenas alcanza a rodear su enorme panza y dibuja obsceno una elipse desde sus riñones a la ingle. De pie, al lado de su madre, la mira con una sonrisa nauseabunda.

ISBN: 84-7846-808-0

Depósito legal :S.1248-1998

1998, de esta edición:

JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN

Consejería de Educación y Cultura

Consigue el libro electrónico en Leer-e

Consigue el libro en Amazon

Consigue el libro electrónico en Amazon

 

miniatura portadaA CAPELLA

A CAPELLA

El escándalo, la mayor desgracia en una sociedad tan fúnebre como la imperante en la España de los años cincuenta, es lo que Pilar Salamanca nos ofrece en esta historia de amor trágico. Desde todos los ángulos retrata el valor de una mujer capaz de romper todas las convenciones y enfrentarse a un mundo hostil, en pos de un amor prohibido que la obliga a abandonar su hogar y la convierte en una mujer marcada.

La inocente mirada de una niña, que apenas comprende el triángulo en que su madre se ve envuelta, es el portal de esta historia plena de sensibilidad que, desde la singularidad del que canta a capella, profundiza en el intricado mundo de las relaciones humanas.

¿Parecerse? Diría que a Ava Gardner, eso dicen, no, decían...¡bah! ¡qué más da! Mi madre se parecía a Ava Gardner. La veo alta y hermosa con el pelo largo, castaño y ondulado sobre la frente. Un brillo apagado y oscuro aleteaba en sus párpados dando a su rostro y a sus grandes ojos verdes un aire inquieto, casi salvaje. Hablaba en voz alta y se movía bruscamente: la vitalidad contenida de sus gestos. A veces pienso que mi mundo era entonces muy pequeño –o quizá ella fuera demasiado grande- porque no puedo recordar nada, nada en absoluto que no esté relacionado con su presencia. Las salidas al Campo Grande, sus brazos eternamente, o casi, alrededor de mi cuerpo abrazándome, lanzándome y recogiéndome en el aire. Por algún tiempo. Luego yo empecé a crecer y ella a cambiar a hacerse más impredecible. Lo sombrío de su carácter, su risa cada vez menos frecuente y el profundo surco que apuntaba su entrecejo , planeaban sobre mi vida como enormes nubes preñadas de lluvia a punto de descargar sobre una débil maceta. Creo que coincidió con el embarazo de Juan. Tenía un aspecto extraño que me inquietaba vagamente. No era la conciencia de su estado lo que hacía nacer en ella aquella expresión ausente sino algo distinto, algo que no recordaba haber visto antes... una ira sorda, un profundo y rabioso descontento. ¿Algo más? No sé. ¿Qué era? ¿Qué hacía que su cuello se tensara tan rígidamente cuando, creyendo que no la observaban, se miraba de perfil en un espejo?

ISBN: 84-923501-6-4

Dep. Legal: LE-935-1999

Edciones del Curueño. La Bañeza (León) 1.999

Consigue el libro electrónico en Leer-e 

Consigue el libro electrónico en Amazon

 

 

Traducciones

miniatura portadaCUENTA PAJARITO CUENTA

CUENTA PAJARITO CUENTA

"En Palestina, como en el resto del mundo, los cuentos tradicionales constituyen la manifestación más importante del arte oral tradicional. Y cuando digo tradicionalo quiero decir colectivo, en el sentido de que ninguno de ellos es de autor conocido. Estos cuentos llegan a nosotros a través de nuestras madres y abuelas que, a su vez los recibieron de las suyas y son narrados por las mujeres mayores al calor del hogar, lo que significa que su audiencia está formada, exclusivamente, por los niños y las otras mujeres de la casa. Fueron las mujeres quienes siempre los contaron y, aunque nunca dijeron que fueran sus autoras, son -y fueron siepre - las transmisoras de la tradición.Se puede decir, pues, con toda justicia, que estos cuentos son propiedad colectiva dela comunidad palestina y que su voz es la voz de la comunidad: la misma que nos hablaa través de los refranes, las canciones de boda y otras variantes del arte oral palestino"  Sharif Kanaana 

Traduccion del árabe, notas y anexos: Pilar Salamanca y Najaty Jabary

miniatura portadaDIARIO DE UN AMO DE CASA DESAFORTUNADO

DIARIO DE UN AMO DE CASA DESAFORTUNADO

Cuando Sam, padre de dos hijos, pierde su trabajo acepta a regañadientes quedarse en casa mientras su mujer regresa al trabajo. En secreto piensa que esto de la paternidad va a consistir en paseos tranquilos por el parque y leer el periódico mientras los niños juegan. Pronto se da cuenta de lo que significa quedarse en casa. Inevitablemente el caos doméstico aparece: sólo conseguir vestirse por la mañana y salir de casa sin tener que ir a urgencias es toda una proeza, como lo es intentar organizar la complicada agenda de juegos de los niños o esquivar los mil y un consejos de las demás mamás que lo acribillan cada vez que va por el parque. Desesperado por regresar a su vida anterior, Sam se aferra a planes descabellados pero justo cuando todo parece que empieza a aclararse descubre algo sorprendente.

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaLA LLAVE MÁGICA

LA LLAVE MÁGICA

Al principio, algunos de los regalos de cumpleaños que recibe Omri no parecen demasiado interesantes: una figurita pequeña de plástico en forma de indio y un simple armario. Entonces Omri consigue un antigua llave que encaja en la cerradura del armario. ¿Qué puede guardar?. De momento, el indio. Unos extraños ruidos lo despiertan por la mañana; abre el armario y... se encuentra con un guerrero indio de siete centímetros de altura...

Consigue el libro en Amazon

miniatura portadaLEY Y LITERATURA

LEY Y LITERATURA

Traducción realizada por Pilar Salamanca y Marina Muresán de la obra de Richard A. Posner sobre el sugestivo tema de las relaciones entre el derecho y la literatura. Esta obra ha sido editada por Ediciones Cuatro y el gato y el Colegio de Abogados de Valladolid.

miniatura portadaPOEMA DE LA MEDICINA

POEMA DE LA MEDICINA

Con este trabajo deseamos poner al alcance del lector no especializado la primera traducción directa del árabe al español del texto del Urğūza fi T-Tibb, conocido también en árabe como Alfiyya y en latín como Cantica, Qanticum, Poemas o Poema.

La presente traducción está basada en la transcripción del manuscrito 1752 B.N. de Argel titulado Satisfacción dada al médico lleno de humanidad. Comentario de Urğūza de Šayh y Ra´īs que nos guía en nuestro camino, compuesto el año 988 de la Hégira (1580 d.C) y editada por Henri Jahier y Abdelkader Noureddine en “Les Belles Lettres”, París, 1956. El texto árabe, como no podía ser de otra forma tratándose de un texto científico, no se adapta fácilmente a las exigencias de la versificación y contiene numerosas licencias poéticas. Por esta misma razón, y al lado de versos hermosamente contribuidos, hay otros que no son más que una lista, una especie de letanía de nombres yuxtapuestos.

Quisiéramos señalar también que en ningún momento hemos pretendido realizar un estudio exhaustivo de los diversos manuscritos conservados en París, Madrid o Nîmes o de los distintos comentarios y ediciones realizadas a lo largo de toda la Edad Media y hasta fechas tan tardías como el siglo XVII.

Nuestro objetivo ha sido, simplemente, intentar en la medida de nuestras posibilidades acercar a su autor a los lectores del siglo XXI, volver un poco más accesible su obra, el cuadro que él pintó, con la esperanza de que, al menos algunas personas puedan, de nuevo, disfrutar de él.

La cuestión legítima de si hay algo de valor en este intento es cosa que se deja a la decisión del lector. 

miniatura portadaEN UN TIEMPO DE VIOLENCIA

EN UN TIEMPO DE VIOLENCIA

En un tiempo de violencia, Eavan Boland se impone con unos poemas más radicales que nunca, contra la realidad social y política de su Irlanda. Habla con toda franqueza desde la perspectiva de una mujer en el tiempo que intenta congraciarse con su pasado, y también con su futuro, a través de un enfrentamiento directo con los hechos del presente. Estos poemas son una forma de resistencia y, a la vez, un acto de conmemoración.

miniatura portadaEL ALMA QUE BESÓ AL CUERPO

EL ALMA QUE BESÓ AL CUERPO

El alma que besó al cuerpo, cuyo título proviene de una antigua leyenda gaélica, contiene una antología de sus poemas en irlandés, publicados e inéditos, y apareció originalmente en 1990 en edición bilingüe, con traducción inglesa y notas del propio autor, así como con una interesante Introducción en que el poeta se refiere a sus relaciones con su patria y con su idioma y a la trayectoria que le llevó a incorporarse a la poesía escrita en gaélico. A un tiempo racional y apasionada, la obra de Pearse Hutchinson es incisiva y crítica respecto a muchos valores de su entorno, y su expresión en irlandés no sólo enriquece una tradición milenaria, sino que la actualiza, diversifica y confronta

Poemas

Días de lengua roja

 

Edición limitada.

Ilustraciones de Lorenzo Cruz Santibáñez.

 

Fue escrito también a golpe de gong después de leer un libro de André Malraux (el primero de unos cuantos) sobre T.E Lawrence autor de Los siete pilares de la sabiduría.

Dividí el libro en tres partes:

I: Lengua vieja 
II: Lengua rota 
III: Lengua roja

Y está dedicado a las palabras. Palabras heredadas del antiguo castellano que a su vez heredó de la lengua árabe y que parecen tener alas. Que las tienen.


I

Alta mirada al viento 
Del Garb, 
Al viento 
Del Shark. 
De sus heredamientos 
La falúa 
Que con la vela clara 
Arrecifes de cobre 
Verilea


II 

Lo hueco de un cascabel, 
lleno de oro. 
La luz, 
al cuarto del alba. 
En las sedientas zagüías, 
el secreto de la yesca abrasa 
una lumbre 
unas culpas 
que son inexpiables. 

 
III 

En los días de lengua roja, 
Las lunas heladas forman 
cúmulos de gasa transparente 
que mudan en peces pulmonados, 
y, a veces, 
también en algas. 
Yo espero allí. 
Y en la luz hacia adentro, 
hacia su parpadeo interminable, 
me sumerjo.

***

 
ENE272014

Días de lengua roja

Artículo escrito por: Beatriz Silva


Uno tarda unos instantes en decidirse a abrir Días de lengua roja. Los que tarda en examinar la preciosa encuadernación japonesa que lo envuelve. Y, cuando lo hace, es como si hubiera abierto uno de esos libros mágicos, en los que las imágenes saltan de cada página. Leerlo es recrearse en la cadencia y en el Verbo, en la sonoridad que llena la boca como las especias. Uno se ve, de pronto, transportado al desierto, sentado en corro alrededor de un fuego, asistiendo al devenir de los tiempos. Batallas, jinetes, traiciones, lunas, sangre, nostalgias, todo surge en medio de la noche. El poder evocador de la palabra, en manos de Pilar Salamanca, es enorme. Rotundo. El de la Palabra hermosa, musical, casi olvidada, de los bellos vocablos de origen árabe que subsisten en nuestra lengua, y a los que la autora rinde homenaje en estos versos. Poemas en los que nos narra, rememorando y recreando la tradición oral, la historia de un pueblo. El poemario, con un total de 53 poemas, se divide en tres partes. Tres lenguas. Las dos primeras, Lengua vieja y Lengua rota, a pesar de estar separadas, y diferenciadas, forman una unidad (poemas I a XXXV), inspirándose, respectivamente, en la expulsión de los moriscos en el siglo XVII, y en el levantamiento de las tribus árabes contra el Imperio Otómano, con Lawrence de Arabia como enviado del aún Imperio Británico. La tercera parte Lengua Roja, está dedicada a los sentimientos actuales del pueblo palestino. Muy recomendable.

Calificación: Hermoso.
Tipo de lector: Amante de las palabras.
¿Dónde puede leerse?: Bajo la noche del desierto, real o imaginaria.
¿Dónde encontrarlo?: Librería Vorágine.

 

 

QASIDA

Este libro de poemas nació a la puerta de la Orient House en Jerusalem un día de Julio 1996 cuando fui a visitar la antigua casa de la familia y los soldados israelíes nos echaron el alto.

Olivos plateados, 
pisadas al fondo de la calle, 

madreselvas; 
Colonos de uniformes harapientos, 
negra la keppa 
sobre su cabeza 
aposentada en la certidumbre 
de lo insensible; 
Dormida sombra 

que el viento azota 
sobre la piel cansada 
de pospatios 

olvidados. 
Y hablar de la casa 
sobre sus cabezas, 
el largo estupor 
del ouda y del tiempo 
¿Tiempo?¿qué tiempo? 
se oyó preguntar al eco 
quedo

Y estas son las palabras que le dedicó Gustavo Martin Garzo cuando le pedí que me escribiera el prólogo:

La realidad no se desvanece / como se desvanecen los sueños. Escribe Wislawa Szymborska, 

la poeta polaca a la que tan merecidamente acaban de conceder el Premio Noble. Quien poco después, en el mismo poema, nos dirá que los sueños pueden ser descifrados, tienen llaves, mientras que la realidad no las tiene. Puede existir sin nosotros, 

no retrocede ni un paso, frente a ella no hay escapatoria, porque nos acompaña en cada huida.

Esa parece ser la situación de la mujer de uno de los poemas de este libro. Se acuclilla junto al horno, ha preparado tortas con harina, y espera a que su masa se dore. Debe estar vigilante, para que no se quemen. Porque el fuego, tanreal, no sabe de sus delirios ni de sus sueños. Si se descuida ese día no 

tyendrá nada que ofrecer a los suyos.

Tiene un sueño, ser ella también de harina. Es decir, ser real. Real como lo es el horno, la 

torta que en él se dora, aquellos que vendrán a la mesa y que esperan una comida, que apenas puede darles porque son pobres y no tienen con qúe prepararla. Comida real, niños y adultos reales. Se pregunta con qué apagará el hambre de los que ama. Pilar Salamanca escribe que quiere una respuesta, encontrarla como si tropezara / con un monstruo en un laberinto/ y el monstruo se la tragara/ a ella que no es pan, ni harina, ni siquiera blanca.....

....El poema es la pregunta, pero sobre todo el gesto de preparar la torta de harina y aguardar a que su masa se dore. El gesto de dar de comer. Pilar Salamanca pertenece a esa rara estirpe de poetas que saben, como afirma Wislawa, que la realidad es infinitamente más misteriosa que los sueños: se define a sí misma no le teme al olvido. Escribe como si también ella deseara ser harina, hacer tortas, no retroceder ni un paso. Sus poemas son esas tortas. 

Puede que no contengan la respuesta a ninguna de las preguntas que nos agobian (no es esa la misión de la poesía), pero recibirlos es vivir.